國際知名啤酒企業嘉士伯,在緬甸投資建設的啤酒廠,已經正式向市場投放其旗下產品。目前樂堡牌啤酒Tuborg,推出緬甸版時,緬文名稱因使用了同音字杜博(wl;ydkh)二字,或將面臨侵權訴訟。
據悉,杜博(wl;ydkh)緬文兩字為緬甸知名歌曲創作家苗瑪唸所創作的代表歡慶緬甸傳統潑水節歌曲中的詞語,是老師苗瑪唸創作出來的專屬語匯。因此,苗瑪唸的后代以及親屬認為在未得到他們同意的情況下,嘉士伯公司使用了歌曲中的文字已經侵權。因此要求嘉士伯公司立即撤銷這二個字,否則就將向國際法庭提起侵權訴訟。
1月15日早晨,就該事宜,苗瑪唸后代及親屬們在曼德勒召開了新聞發布會,明確要求嘉士伯公司立即撤銷使用這二個字。
并稱在2014年時,嘉士伯公司曾向他們申請使用社二個字,但并未得到同意。不想嘉士伯公司竟一意孤行的還是使用了,所以要求嘉士伯公司,在一星期內撤銷,否則將告上國際法庭。
苗瑪唸的兒子吳循棉稱杜博(wl;ydkh)兩字,是父親創作的詞匯,是跟隨藝術靈感創作而出。該詞匯并不是為誰而創作,而是為全緬甸全民族在新年潑水節時而創作的詞匯。以前就有一個食品公司來申請使用父親創作歌曲中的隋曼瑪拉詞匯,當時我們都沒有同意更何況是酒精飲料,所以我們堅決不允許使用該詞匯。
據了解,早在12年前,苗瑪唸的后代和親屬就曾發表過聲明,在未得到允許的情況下,絕對不可以使用老師苗瑪唸創作歌曲中的任何詞匯。
該事件,老師苗瑪唸的后代和親屬表示,我們并不反對樂堡啤酒Tuborg ,而是反對他們使用同音杜博(wl;ydkh)兩字。
嘉士伯在緬甸投資的啤酒廠為合資企業,公司緬甸執行總裁吳登吞就此事表示,樂堡Tuborg為公司品牌早就已經在使用,目前也一直在使用,緬文版只是單純使用了意譯杜博(wl;ydkh)兩字。如果他們起訴,那也沒有辦法。
老師苗瑪唸的孫子歌索苗烏表示,希望嘉士伯公司,在一星期內撤銷所有使用該詞句的廣告和商標。近日將發送書面函件給嘉士伯公司,如若不然那就只能在國際法庭上見。
此事件緬甸作家書聶發表了自己看法,這個事件在我們國家法庭打官司,不要問能不能贏肯定輸,為什么呢?因為我們國家的法律對于藝術家們的版權保護歷來不力,侵權事件已經是常態。法律從未站在藝術家一邊,而是站在有錢人的一邊,所以這個事件也只會站在國際大公司一邊。
樂堡啤酒Tuborg嘉士伯公司發言人稱,我們會和苗瑪唸的后代及親屬進行詳細磋商,相信會妥善解決該問題,我們無意損害緬甸傳統。
苗瑪唸的杜博(wl;ydkh)潑水節歌曲,于1940年創作興起,隨后成為緬甸傳統潑水節代表詞匯。