在葡萄酒的世界里,我曾經(jīng)不止一次地提到,品酒是一次交談過程。當(dāng)你仔細(xì)聆聽杯中酒的同時,你可能會“聽到”:“這酒應(yīng)先醒一下。”“這款加了酒石酸。”或是“在橡木發(fā)酵時處理得不好。”
每一個行業(yè)都有自己獨特的語言,葡萄酒也不例外。描述葡萄酒時,可能有八至十個形容詞總結(jié)一種酒,哪怕僅僅在果味的描述上,形容詞就可橫越柑橘類、樹上水果或熱帶水果類。
在亞洲生活和學(xué)習(xí)品酒的葡萄酒愛好者往往遇到令人沮喪的情形,就是缺乏熟悉的語言來和葡萄酒打交道。
整個葡萄酒的語言幾乎被法語和英語壟斷。如果未能掌握其中一種,將在學(xué)習(xí)高級的葡萄酒課程中面臨極大的劣勢。幾乎所有有關(guān)葡萄酒研究的科學(xué)論文都來自歐洲、澳洲或美國。國際上的葡萄酒評論也多來自英國和美國。顯然,葡萄酒的語言中有一個壟斷存在。
經(jīng)歷多年來在葡萄酒的學(xué)習(xí)過程中感受到的迷惘和限制,我開始著手?jǐn)U大葡萄酒的詞匯,目的是讓更多的亞洲葡萄酒愛好者能更容易地描述葡萄酒。以赤霞珠為例,相比于“黑醋栗”這樣的形容詞,中國紅棗(無論是新鮮或干貨)對亞洲人來說不是更熟悉嗎?我曾問來自中國香港的學(xué)生,他們有多少次嘗或嗅過黑醋栗,他們的回應(yīng)是“從不”。而紅棗呢?答案顯然是熟悉很多。
味道的描述詞令學(xué)生們感到撲朔迷離。篩選一組味道中的描述,重點是限制選擇和選擇能表現(xiàn)一款酒的風(fēng)格及葡萄品種的特性。因此,對于赤霞珠,我建議主要集中于不同類型的紅棗以及與紅棗有關(guān)的描述來形容它的特性。
事實上,我們要為身處亞洲感到自豪,畢竟這里擁有精彩豐富的材料。從香茅、龍眼、火龍果、柿子、枸杞、楊桃到泰國蒲桃和山竹,亞洲人有一套屬于自己的食材系統(tǒng)。既然如此,當(dāng)我們形容葡萄酒時,為什么要用培根而不是叉燒?為什么要用英國餅干而不是蛋撻?那么,干白中的礦石味像海藻吧?亞洲人食用的海藻種類繁多,不論是新鮮或是干燥的,顏色和物種也廣泛。海藻的味道在很多清爽的干白中也可找到,如MuSCadet、夏布利和比諾格里喬的出品。
我們將大量新描述用于葡萄酒的語言中,但取代傳統(tǒng)的術(shù)語卻不是目的。要通過葡萄酒大師的考試或WEST的文憑考試,掌握大量西方經(jīng)典的描述仍然是不可缺少的。要這些高檔次的葡萄教育機構(gòu)接受亞洲的新描述,實在需要很長時間。就目前而言,我會奉勸所有葡萄酒的學(xué)生兩種都學(xué):一組描述使你能夠更好地回憶并記住熟悉的口味;而另一組使你通過葡萄酒考試。
描述是主觀的,以此作為出發(fā)點來尋找自己的詞匯和術(shù)語,將有助于記憶、描述和交流各種葡萄酒的風(fēng)格,最終帶給你最愉悅的經(jīng)歷。葡萄酒的溝通可謂陷阱重重。每一個說法也可能存在例外,而每一個描述,也必有更多不同的描述詞同樣適合。一個簡單的目標(biāo)就是擴充我們頭腦和口味的記憶作為參考點,成為日常生活的一部分。
葡萄酒已經(jīng)滲透到整個亞洲各個城市生活中。毋庸置疑,它也正在改變我們的膳食方式,使我們更深刻地思考佐餐的飲料。一方面,葡萄酒有助于減慢進(jìn)食速度而品嘗更多的口味。而在進(jìn)餐時享受葡萄酒,無疑也會讓我們在餐桌上樂趣更多。
作為在世界上最快和規(guī)模最大的葡萄酒消費地區(qū),亞洲如今在葡萄酒世界扮演的角色已經(jīng)不再僅僅是跟隨。有一扇門已經(jīng)向我們打開,與其苦記那些在亞洲餐飲中不常見的詞匯與描述,不如在我們的經(jīng)驗范圍內(nèi)擴充葡萄酒詞匯,用我們熟悉的語言形容葡萄酒。畢竟對于大多數(shù)熱愛葡萄酒的人來說,充分地享受杯中酒并且輕松地與同道中人交流,這才是重點。
編輯:趙鑫